Regencia verbal, en portugués (Regência Verbal) es el
estudio de la relación sintáctica que se establece entre el verbo y sus
complementos. La regencia determina la eventual necesidad del uso de
preposición para unir el verbo a su complemento.
Los verbos llamados “transitivos
indiretos” necesitan de preposición
para unirse al complemento –en este caso llamado “complemento indireto”.
Es muy importante saber cuándo y qué preposición usar para
no cambiar el sentido del verbo.
Ejemplo 1:
El verbo “aspirar” puede ser transitivo
directo o transitivo indirecto. Como verbo transitivo directo no requiere preposición
y significa absorber, oler con ímpetu.
“Ele aspirou toda a poeira da estrada”
(Ele absorbió todo el polvo de la carretera)
Ahora, como verbo transitivo indirecto necesita una preposición, en este caso, la preposición “a” y significa pretender,
desear.
“Ele aspirava a
ser eleito vereador”
(Aspiraba a ser elegido concejal)
Ejemplo 2:
El verbo “assistir” tiene muchos significados
que varían en función de la preposición usada o, incluso, sin el uso de preposición,
por ser un verbo transitivo directo e indirecto.
Como verbo transitivo directo significa ayudar, socorrer y
no necesita preposición.
“O médico assistiu o
doente”
(El médico atendió al paciente)
Ahora, cuando está regido por la preposición “a” tiene
sentido de ver.
“Eu assisti ao
filme”
(Vi la película)
Y cuando tiene el sentido de residir (poco usado) necesita
la preposición “em”.
“Eu assisto em Porto
Alegre”
(Vivo en Porto Alegre)
Lo mejor para no cometer equivocaciones en el uso de las
proposiciones en portugués es tener a mano un diccionario de verbos con
preposiciones.
Abajo dejamos una lista de los verbos más usados acompañados
de sus respectivas preposiciones.
Agradecer a
Agradeço o
convite aos anfitriões.
Chamar por
(invocar)
Ele chamava
por Deus
Chamar de (qualificar, apelidar, dar nome)
Chamaram-no
de idiota
Chamar (fazer vir, convocar) sem preposição.
O médico
chamou o paciente.
Chegar a
Cheguei a casa.
Cheguei a São Paulo.
Comparecer a
/ em
Ele
compareceu ao evento.
Ele
compareceu em público para dar
explicações.
Comunicar a
O chefe
comunicou a decisão aos
trabalhadores.
Ir a /
para
Vou ao colégio.
Vou a Paris passar férias. (curta duração)
Vou para Paris estudar. (longa duração)
Lembrar-se / Esquecer-se de
(pronominal)
Carlos
lembrou-se do aniversário da Maria.
Esqueci-me de comprar feijão.
Lembrar / esquecer (não pronominal) sem preposição.
Lembre os
bons momentos.
Esqueça os
momentos tristes.
Meditar em / sobre
Meditar num assunto.
Meditar sobre um tema.
Morar em
Moro na
Avenida São João.
Namorar (sem preposição)
João namora
Maria.
Obedecer a
Os filhos
obedecem aos pais.
O aluno
desobedeceu à professora. (a+a = à =
crase)
Preferir
a (preferir uma coisa a outra)
Prefiro
natação a futebol.
Prefiro democracia
a
ditadura.
Proceder
de (originar-se)
Ele procede
da África.
Proceder
a (dar início, executar)
A polícia
procedeu a uma investigação
meticulosa.
Proceder
(ter fundamento) sem preposição.
Estas
reclamações não procedem.
Querer a
(significado de estimar, gostar)
Quero a meus filhos.
Querer (desejar) sem preposição.
Quero um
carro.
Quero a
liberdade para todos.
Responder a
/ por
Respondi à professora.
Respondi ao questionário.
Toda pessoa
responde pelos seus atos.
(responsabilizar-se)
Simpatizar / Antipatizar com
Simpatizo com João.
Antipatizo com Joaquim.
No hay comentarios:
Publicar un comentario