lunes, 15 de abril de 2013

Aprende portugués viendo películas brasileñas (I)


Una manera eficaz y al mismo tiempo agradable de aprender un idioma extranjero es viendo películas en versión original, con lo cual podemos apreciar la correcta pronunciación de las palabras y acostumbrar nuestros oídos a los sonidos del nuevo idioma.


Abajo hemos hecho una lista de películas, a título de recomendación, para empezar en el cine “brasileiro”; basta hacer clic en el título de la película y comenzar a disfrutar.


Lista de películas.














martes, 2 de abril de 2013

¿Por qué aprender el idioma portugués?


El mercado de trabajo en España actualmente no es muy prometedor, lo que lleva a muchos jóvenes a mirar hacia un mundo laboral más allá de nuestras fronteras.
Entre las muchas posibilidades fuera de España sin duda está Brasil, un país que tiene gran atractivo por ser un mercado importante y con mucha necesidad de mano de obra cualificada. La combinación de crisis económica en la Península Ibérica y la escasez de especialistas en algunas áreas en Brasil han hecho crecer el interés de portugueses y españoles por buscar trabajo al otro lado del Atlántico.

Los portugueses llevan una ligera ventaja frente a los españoles en lo que se refiere al idioma, por este motivo es importante aprender la lengua portuguesa antes de iniciar la búsqueda de un puesto de trabajo en Brasil. Al llegar a Brasil, el currículo de un español que hable el inglés y el portugués como lenguas extranjeras pasará a ser el de un profesional que habla aparte del portugués (el idioma del país donde va a trabajar), dos idiomas extranjeros de suma importancia en el mercado latinoamericano, el inglés y el español, con lo cual esta ligera desventaja inicial no sólo queda eliminada sino que pasa a ser una ventaja añadida.

El gobierno de Brasil está adoptando una serie de medidas para atraer la entrada de trabajadores extranjeros cualificados para así poder aumentar la competitividad del país.

Las últimas noticias son prometedoras para aquellos que piensan cruzar el Océano Atlántico en busca de un porvenir más seguro.










Falsos amigos 1


Los falsos amigos son palabras que pueden ser escritas o pronunciadas de una manera similar en dos o más idiomas. En este post hablaremos también de palabras que, aunque tengan definiciones parecidas en los dos idiomas, portugués y castellano, popularmente se usan de forma diferente.

Pondré como ejemplo la palabra exquisito en castellano y esquisito en portugués. Si las buscamos en sus respectivos diccionarios veremos que coinciden en la definición pero en portugués también significa: estranho, excêntrico, raro, y esta última definición es la más usada en Brasil. Por lo tanto si decimos en portugués que una comida está esquisita, estaremos diciendo que la comida está mala.

A continuación, hacemos una lista de falsos amigos para ayudar a las personas que están aprendiendo el portugués a no cometer equivocaciones y crear situaciones embarazosas. Más adelante se ira ampliando la lista.



Expresión en portugués
Traducción al español
abonado/a
adinerado/a, rico/a
aceite
acepte o aceptado, del verbo aceptar
acordar
despertarse
acreditar
creer, fiarse
alargar
ensanchar
aleijado
lisiado
anedota
chiste
ano
año
apelido
apodo
aula
clase (acto de enseñar)
azar
mala suerte
bilhão
mil millones
biruta
chiflado
botequim
bar
brincar
jugar, bromear
cacho (de flores, de frutos, de cabelo)
racimo
cachorro
perro
coelho
conejo
criança
niño o niña
desabrochar
florecer
desenvolver
desarrollar
despido/a
desnudo/a
esposar
desposar, casarse
esquisito/a
raro/a, extraño/a
estofado
sofá, sillón
exprimir
expresar
fechar
cerrar
largo/a
ancho/a
ligar
llamar por teléfono
manco/a
cojo/a
mariposa
polilla
ninho
nido
oficina ( ateliê)
taller
pelado/a
desnudo/a
pipa (Br)
cometa (volantín en Sudamérica)
presunto
jamón, fiambre
ruivo/a
pelirrojo/a
sobrenome
apellido
surdo/a
sordo/a