miércoles, 31 de diciembre de 2014

Pronombre "lhe"

El pronombre oblicuo lhe/ lhes actúa como complemento indirecto en frases donde el verbo transitivo indirecto está ligado a su complemento por las preposiciones a o para y, normalmente, sustituye a personas.


Definición de complemento directo e indirecto:

Complemento directo es el elemento que completa el sentido del verbo transitivo directo, ligándose a él sin necesidad del uso de preposición. Podemos sustituirlo por los pronombres oblicuos (o, a, os, as, me, te, se, nos, vos)

Ej: Convidei o Manuel para a minha festa → Convidei-o para a minha festa



Complemento Indirecto es el elemento que completa el sentido de un verbo transitivo indirecto, ligándose a él por el uso de preposición. Podemos sustituirlo por los pronombres oblicuos (lhe, lhes, me, te, se, nos, vos)

Ej: Entreguei ao Manuel os documentos →  Entreguei-lhe os documentos.

La dificultad en el uso del pronombre “lhe” no es  solo un problema para las personas que aprenden el idioma portugués, sino también para los nativos del idioma. En el uso cotidiano muchas personas se equivocan y lo utilizan como complemento de un verbo transitivo directo cuando debemos aplicarlo siempre como complemento indirecto.
Para estar seguro de no equivocarse es recomendable analizar el verbo para saber cómo este está actuando en la frase que queremos construir:

Ejemplo

Ontem   paguei   o   aluguel.

Quien paga, paga alguna cosa. En este caso el verbo pagar actúa como transitivo directo con lo cual substituiremos o aluguel por un pronombre de complemento directo.

Ontem    o    paguei.

Ahora, siguiendo con el mismo ejemplo, vamos continuar con la frase:

Ontem   paguei   o   aluguel   ao   senhorio.

Ahora diremos que: quien paga, paga alguna cosa a alguien. Aquí el verbo tiene dos funciones, la primera como transitivo directo paguei o aluguel y la segunda como verbo transitivo indirecto paguei ao senhorio”. Podemos substituir estos complementos usando los pronombres correspondientes a cada uno.


1º substituimos solo el complemento directo.

Ontem   o   paguei    ao    senhorio.


2º substituimos solo el complemento indirecto.

Ontem    lhe    paguei    o    aluguel.


Por último substituimos los dos complementos haciendo la contracción de los dos pronombres   lhe + o = lho.
Este uso es más común en el portugués de Portugal; en Brasil prácticamente no se utiliza.

Ontem    lho    paguei.          →        Se lo pagué ayer.



A diferencia del idioma castellano, en el que el complemento directo lleva la preposición “a” cuando se refiere a personas (“veo la mesa”, pero “veo a Pablo”), en portugués solo usamos preposición antes de persona cuando el verbo es transitivo indirecto, cuando el verbo es transitivo directo no se utiliza preposición, aunque se trate de una persona. Hay que tener en cuenta que ese uso de preposición en castellano provoca a menudo confusión entre el complemento directo e indirecto; para resolver las dudas, lo más adecuado es pasar la frase a pasiva: el elemento que desempeñe en pasiva la función de sujeto será el complemento directo de la activa.


Ejemplo:

Yo             vi             a         Pablo       el       año       pasado.
Pronombre          verbo           preposición        sustantivo     artículo     sustantivo        adjetivo
Sujeto                                   Compl. Directo


Pablo       fue       visto        por        mí       el   año    pasado.
Sujeto                                               Compl. Agente





Eu              vi             o        Paulo       no       ano       passado.
pronombre           verbo                articulo        sustantivo        prep+art        sustantivo          adjetivo
  Sujeto                                             CD                                      CCT                                                 
 




O     Paulo     foi     visto     por     mim     no    ano      passado.
    Sujeto                                           Compl. Agente





Como podemos comprobar, el complemento directo pasó a ser sujeto en la oración pasiva, con lo cual debemos usar un pronombre que sustituya los complementos directos.
La frase quedaría:

Eu              o               vi              no             ano          passado.
Pronombre    pron oblicuo             verbo                 prep+art           sustantivo                adjetivo
     S                    CD                                                                          CCT                            



Si el complemento de la frase anterior fuera indirecto, no sería posible haber pasado la frase a pasiva.
De todas formas, aquellos que controlen bien la gramática del castellano en cuanto al uso del pronombre “le”, no tienen por qué tener dificultad al usar el correspondiente en portugués, lhe, ya que su uso es semejante.
Para mas información sobre pronombres oblicuos en portugués haga clic AQUI


Veamos abajo algunas frases con el pronombre lhe:

Diga-lhe que não.

Queria pedir-lhe uma gentileza.

Sugeri-lhe que não vendesse a casa.

Perguntei-lhe se havia algo para eu ler.

Essas propostas lhe parecem interessantes?

lhe disse várias vezes que você não deve insistir.

Ela própria deve fiscalizar a mercadoria que lhe é entregue.

Aqui está o amigo de que lhe falei.

Identifique essa passagem e reescreva-a na forma que lhe parecer mais adequada.

Aos que se sentem enganados, cabe-lhes o direito de procurar a Justiça.

O árbitro mostrou- lhe de imediato o cartão

Outras notícias que lhe podem interessar


Os guardas pediram- lhe para largar a arma