viernes, 13 de enero de 2017

Canciones traducidas - Águas de Março


Águas de Março es una canción brasileña del compositor Antonio Carlos Jobim, más conocido por el nombre artístico de Tom Jobim. Fue grabada por primera vez en 1972  en un disco de vinilo simple por el propio compositor y en el año 1974 en dúo con la cantante Elis Regina. Águas de Março fue elegida la mejor canción brasileña de todos los tiempos en una encuesta realizada por el periódico Folha de São Paulo en 2001 y considerada la segunda mejor canción brasileña  por la Revista Rolling Stones en 2009, quedando por detrás de “Construção” de autoría de Chico Buarque de Holanda.

En la letra el compositor tiene como motivo principal las aguas de marzo que anuncian el final del verano en Brasil, son lluvias torrenciales que provocan muchas inundaciones en los  campos, en los bosques, en las junglas como también en las grandes urbes, provocando grandes riadas que arrastran todo lo que  encuentran por delante, aguas que simbolizan vida y muerte –vida en la naturaleza y muerte en las ciudades- causadas por las inundaciones (enchentes), debido en algunos casos a la mala planificación de muchas metrópolis brasileñas. Las aguas de marzo que simbolizan el fin y el reinicio. La naturaleza que sigue su curso y el ser humano que lucha por la vida. Para referirse a los distintos entornos y consecuencias causadas por las inundaciones el compositor usa palabras que nos transportan mentalmente hacia ellos. En la naturaleza tenemos: peroba do campo, caingá, tombo da ribanceira, regato, fonte. En las ciudades tenemos: caco de vidro, viga, prego, carro enguiçado. Como parte de leyendas y folclore tenemos: Matita-Pereira, festa da cumeeira. Entre las consecuencias para las personas tenemos: morte, fim do caminho, rosto desgosto, fim da picada, garrafa de cana. En fin, la letra es un juego de palabras describiendo las lluvias torrenciales de marzo, sus consecuencias desastrosas pero con un tono de esperanza y renovación expresadas en los versos: Son las aguas de marzo cerrando el verano/ Es la promesa de vida en tu corazón.

Para escuchar la canción clic aquí.   

Águas de Março
Aguas de Marzo
É pau, é pedra, é o fim do 
caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, 
é o sol
É a noite, é a morte, é um laço,
é o anzol

É peroba do campo, é o nó
da madeira
Caingá candeia, é o
Matita-Pereira


É madeira de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, 
é o queira ou não queira

É o vento ventando, é o fim da
ladeira
É a viga, é o vão, festa da
cumeeira
É a chuva chovendo, 
é conversa ribeira
Das águas de março, é o fim da
canseira

É o pé, é o chão, é a marcha
estradeira
Passarinho na mão, pedra de atiradeira

É uma ave no céu, 
é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte, 
é um pedaço de pão
É o fundo do poço, é o fim do caminho
No rosto um desgosto, é um pouco     sozinho

É um estrepe, é um prego, 
é uma ponta, é um ponto
É um pingo pingando, 
é uma conta, é um conto

É um peixe, é um gesto, é uma prata
brilhando
É a luz da manhã, é o tijolo
chegando

É a lenha, é o dia, 
é o fim da picada
É a garrafa de cana, 
o estilhaço na estrada

É o projeto da casa, 
é o corpo na cama
É o carro enguiçado, 
é a lama, é a lama

É um passo, é uma ponte, 
é um sapo, é uma rã
É um resto de mato 
na luz da manhã

São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

É uma cobra, é um pau, é João, 
é José
É um espinho na mão, 
é um corte no pé

São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

É pau, é pedra, 
é o fim do caminho
É um resto de toco, 
é um pouco sozinho

É um passo, é uma ponte, 
é um sapo, é uma rã
É um belo horizonte, 
é uma febre terçã

São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

au,  edra, im, inho
resto, oco, ouco, zinho
aço, idro, ida, ol
oite, orte, aço, sol

São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

Es palo, es piedra, es el fin del 
camino
Es un resto de tronco, es un poco solitario
Es un trozo de vidrio, es la vida, 
es el sol
Es la noche, es la muerte, es un lazo,
es el anzuelo

Es palo rosa del campo, es el nudo
de la madera
1 Caingá 2 candeia, es el
3 Matita Pereira

Es madera de viento, caída del barranco
Es el misterio profundo, 
es el quieras o no quieras

Es el viento ventando, es el fin de la
ladera
Es la viga, es el vacío, fiesta de la
4cumeeira
Es la lluvia lloviendo, 
es conversación ribera
De las aguas de marzo, es el fin del
cansancio

Es el pie, es el suelo, es la marcha por la carretera
Pajarito en la mano, piedra de tirachinas

Es una ave en el cielo, 
es una ave en el suelo
Es un regato, es una fuente, 
es un trozo de pan
Es el fondo del pozo, es el fin del camino
En el rostro un disgusto, es un poco
solitario

Es una estaca, es un clavo, 
es una punta, es un punto
Es una gota goteando, 
es una cuenta, es un cuento

Es un pez, es un gesto, es plata
brillando
Es la luz de la mañana, es un ladrillo
llegando

Es la leña, es el día, 
es el fin del camino
Es la botella de aguardiente, 
un fragmento en la carretera

Es el proyecto de la casa, 
es el cuerpo en la cama
Es el coche estropeado, 
es la lama, es la lama

Es un paso, es un puente, 
es un sapo, es una rana
Es un resto de mato 
en la luz de la mañana

Son las aguas de marzo cerrando el verano
Es la promesa de vida en tu corazón

Es una cobra, es un palo, es João, 
es José
Es una espina en la mano, 
es un corte en el pie

Son las aguas de marzo cerrando el verano
Es la promesa de vida en tu corazón

Es palo, es piedra, 
es el fin del camino
Es un resto de tronco, 
es un poco solitario

Es un paso, es un puente, 
es un sapo, es una rana
Es un bello horizonte, 
es una fiebre terciana

Son las aguas de marzo cerrando el verano
Es la promesa de vida en tu corazón

au,  edra, im, inho
resto, oco, ouco, zinho
aço, idro, ida, ol
oite, orte, aço, sol

Son las aguas de marzo cerrando el verano
Es la promesa de vida en tu corazón
  

1-Caingá: Es el nombre popular de un árbol  de la familia de las Fabáceas, el nombre científico es  Moldenhauera Floribunda. Se encuentra en la “Mata Atlântica”, en los estados de São Paulo y Rio de Janeiro. Se puede conseguir más información aquí

2-.Candeia: 1 Candela, aparato antiguo para alumbrar, 2 nombre común de algunas plantas, árbol oriundo del cerrado brasileño.
Más información aqui

3-Matita-Pereira: Aquí el autor puede estar refiriéndose a un pájaro de la amazonia, a la leyenda de Matinta Pereira o incluso al personaje mitológico  Saci Perere.

4-Festa da Cumeeira: Es una fiesta popular para celebrar la finalización de la construcción de una casa.