lunes, 26 de mayo de 2014

Falsos amigos 3

Siguiendo con el tema de los falsos amigos, hemos preparado una nueva lista de palabras que pueden llevar a confusión debido al parecido de los dos idiomas.  Como siempre, hay que tener en cuenta que la traducción al español está pensada para el uso más común de las palabras y, por tanto, existe la posibilidad de que, si buscamos en el diccionario, el significado sea idéntico para los dos idiomas pero su uso coloquial distinto.


Expresión en portugués
Traducción al español
agasalho
abrigo
alargar
ensanchar
aleijado
cojo, rengo
anho
cordero
apelido
apodo
assinar
firmar
azeite
aceite de oliva
bala
caramelo (también una bala de revólver)
bengala
bastón
bilhete (lembrete)
nota (anotación, recordatorio)
biscoito
galleta
bolo
pastel (pastel dulce)
bolso
bolsillo
botar
poner, añadir (las gallinas “botam” huevos)
cadeira
silla o anca (las caderas (ancas) de una persona)
calhar
llegar o suceder al mismo tiempo; coincidir.
camada
capa
chatear
molestar, importunar
chato/a
pesado/a (persona pesada)
cigarro
cigarrillo
comício
mitin
cravo
clavel (también clavo)
data
fecha
devagar
despacio
doce
dulce
embrulho
paquete (embalaje)
estafa
cansancio
estreia
estreno
faro
olfato
folhar
adornar con hojas, dar la forma de hoja.
galho
rama (de un árbol)
garrafa
botella
lentilha
lenteja
legal
guay, chulo (también legal adj. Prescrito por ley y conforme a ella.)
louro/a
rubio/a  (también loro, papagayo )
maestro
director de orquesta
mala
maleta
marmelada
mermelada (de membrillo (marmelo))
mas
pero
mais
más
meada
ovillo, madeja
neto
nieto
nota
billete (dinero)
osso
hueso
papelão 1
cartón
papelão 2
[Despectivo] comportamiento lamentable
polvo
pulpo
pressuposto
suposición, hipótesis
salada
ensalada
tocaia
emboscada
trair
traicionar
vago
vacío, libre, disponible
vaso
maceta, florero