lunes, 29 de febrero de 2016

Regencia Verbal

Regencia verbal, en portugués (Regência Verbal) es el estudio de la relación sintáctica que se establece entre el verbo y sus complementos. La regencia determina la eventual necesidad del uso de preposición para unir el verbo a su complemento.
Los verbos llamados “transitivos indiretos” necesitan de preposición para unirse al complemento –en este caso llamado “complemento indireto”.
Es muy importante saber cuándo y qué preposición usar para no cambiar el sentido del verbo.

Ejemplo 1:
El verbo aspirar puede ser transitivo directo o transitivo indirecto. Como verbo transitivo directo no requiere preposición y significa absorber, oler con ímpetu.

“Ele aspirou toda a poeira da estrada”
(Ele absorbió todo el polvo de la carretera)

Ahora, como verbo transitivo indirecto  necesita una preposición, en este caso, la preposición “a” y significa  pretender, desear.

“Ele aspirava a ser eleito vereador”
(Aspiraba a ser elegido concejal)

Ejemplo 2:
El verbo “assistir” tiene muchos significados que varían en función de la preposición usada o, incluso, sin el uso de preposición, por ser un verbo transitivo directo e indirecto.
Como verbo transitivo directo significa ayudar, socorrer y no necesita preposición.

“O médico assistiu o doente”
(El médico atendió al paciente)

Ahora, cuando está regido por la preposición   “a”  tiene sentido de ver.

“Eu assisti ao filme”
(Vi la película)

Y cuando tiene el sentido de residir (poco usado) necesita la preposición “em”.

“Eu assisto em Porto Alegre”
(Vivo en Porto Alegre)

Lo mejor para no cometer equivocaciones en el uso de las proposiciones en portugués es tener a mano un diccionario de verbos con preposiciones.
Abajo dejamos una lista de los verbos más usados acompañados de sus respectivas preposiciones.

Agradecer   a
Agradeço o convite aos anfitriões.

Chamar  por  (invocar)
Ele chamava por Deus

Chamar   de   (qualificar, apelidar, dar nome)
Chamaram-no de idiota

Chamar (fazer vir, convocar) sem preposição.
O médico chamou o paciente.

Chegar a
Cheguei a casa.
Cheguei a São Paulo.

Comparecer a / em
Ele compareceu ao evento.
Ele compareceu em público para dar explicações.

Comunicar a
O chefe comunicou a decisão aos trabalhadores.

Ir a / para
Vou ao colégio.
Vou a Paris passar férias. (curta duração)
Vou para Paris estudar. (longa duração)

Lembrar-se / Esquecer-se     de    (pronominal)  
Carlos lembrou-se do aniversário da Maria.
Esqueci-me de comprar feijão.

Lembrar / esquecer  (não pronominal) sem preposição.
Lembre os bons momentos.
Esqueça os momentos tristes.

Meditar  em / sobre
Meditar num assunto.
Meditar sobre um tema.

Morar em
Moro na Avenida São João.

Namorar (sem preposição)
João namora Maria.

 Obedecer a
Os filhos obedecem aos pais.
O aluno desobedeceu à professora. (a+a = à = crase)

Preferir  a (preferir uma coisa a outra)
Prefiro natação a futebol.
Prefiro democracia a ditadura.

Proceder  de  (originar-se)
Ele procede da África.

Proceder  a  (dar início, executar)
A polícia procedeu a uma investigação meticulosa.

Proceder  (ter fundamento) sem preposição.
Estas reclamações não procedem.

Querer a (significado de estimar, gostar)
Quero a meus filhos.

Querer (desejar) sem preposição.
Quero um carro.
Quero a liberdade para todos.

Responder a /  por
Respondi à professora.
Respondi ao questionário.
Toda pessoa responde pelos seus atos. (responsabilizar-se)

Simpatizar / Antipatizar    com
Simpatizo com João.

Antipatizo com Joaquim.