INFINITIVO PESSOAL
El infinitivo es una de las formas nominales del verbo,
las otras dos son el gerúndio
y el particípio. El
infinitivo se clasifica en dos categorías: el Infinitivo
Pessoal
y el Infinitivo Impessoal.
En este post hablaremos del Infinitivo Pessoal
flexionado, usado cuando el sujeto está expreso de
forma clara en la frase, cuando haya sujeto diferente de la oración
principal o cuando haya reciprocidad de acción; es una forma verbal
que resulta bastante extraña al oído de los castellanohablantes ya
que en castellano no existe el infinitivo flexionado (de hecho, se le
considera una forma no personal del verbo) y tampoco se puede
utilizar el infinitivo cuando este tiene un sujeto distinto al del
verbo principal (incluso aunque este sujeto no esté expreso). En
estos casos el infinitivo es sustituido por una oración subordinada
completiva introducida normalmente por “que”.
“Lamento que no hayas venido”. El
sujeto de la oración principal es “yo” y el de la subordinada
“tú”, por tanto no podríamos utilizar el infinitivo *Lamento
tú no haber venido. Sin embargo, en portugués sí es
posible: Lamento não teres vindo.
El uso del infinitivo en la lengua portuguesa es
bastante complejo porque hay situaciones en que no se debe flexionar,
situaciones en que es necesario flexionarlo y otras en que su uso es
facultativo. Lo más importante, en mi opinión, es saber cuándo se
debe usar.
El infinitivo pessoal es usado después de expresiones como:
É importante...
É necessário...
É provável...
Y después de preposiciones tales como:
ao; para; até; a pesar de, etc.
Ej:
Não é necessário vocês trabalharem
tanto.
Não é necessário nós trabalharmos
tantas horas.
Si, en los ejemplos anteriores, el sujeto de las frases no
apareciera expreso, aún así sería posible flexionar el infinitivo
por dos razones; primero, la frase quedaría más elegante y segundo,
se eliminaría la ambigüedad, si es que la hay.
Analicemos estas dos frases sin flexionar el infinitivo, para
ello dejamos el pronombre elidido.
Não é necessário trabalhar
tanto. (No sabemos quién trabaja
tanto)
Não é necessário trabalhar
tantas horas. (¿Quién trabaja tantas
horas?)
Las frases con sujeto elíptico y el infinitivo flexionado quedarían
así.
Não é necessário trabalharem
tanto.
Não é necessário trabalharmos
tantas horas.
Las desinencias verbales cuando el infinitivo está flexionado son:
-es para la segunda persona el singular (tu)
-mos para la primera persona del plural (nós)
-des para la segunda persona del plural (vós)
-em para la tercera persona del plural (eles, elas)
Como podemos ver, la primera y tercera persona del singular no poseen
desinencias, con lo cual se usa el infinitivo no flexionado.
Para los verbos regulares el infinitivo pessoal es
idéntico al futuro simple del subjuntivo.
Modelos:
COMPRAR (1ª conjugação)
eu comprar
tu comprares
ele/ela comprar
nós comprarmos
vós comprardes
eles/elas comprarem
VENDER (2ª conjugação)
eu vender
tu venderes
ele/ela vender
nós vendermos
vós venderdes
eles/elas venderem
PARTIR (3ª conjugação)
eu partir
tu partires
ele/ela partir
nós partirmos
vós partirdes
eles/elas partirem
Abajo escribimos algunas frases con el infinitivo pessoal
flexionado traducidas al castellano.
Ele me convidou para irmos
ao cinema.
Él me invitó a ir al cine.
Eu disse para eles saírem.
Yo les dije que salieran.
O paciente não pôde ser atendido rápido por
estarmos
muito atarefados.
El paciente no pudo ser atendido rápido
porque estábamos muy atareados.
É provável já terem
sido apresentados no congresso anterior.
Es probable que ya hayan sido presentados en
el congreso anterior.
Lamento não terem
podido assistir à estreia.
Lamento que no hayan podido asistir al
estreno.
Não saiam sem nós termos
chegado.
No salgan sin que nosotros hayamos llegado.
É melhor deixares
a camisa no armário.
Es mejor que dejes la camisa e el armario.
É importante aprendermos
mais de um idioma.
Es importante que aprendamos más de un
idioma.
Para tu comprares
um carro novo tens de ter muito dinheiro.
Para comprar un coche nuevo tienes que tener
mucho dinero.
Amanhã de manhã nos encontramos no shopping para
comprarmos
roupa.
Mañana por la mañana nos vemos en el
centro comercial para comprar ropa.
Vi os amigos abraçarem-se.
Vi a los amigos abrasarse.
¡Me encantó!Finalmente entiendo; muchas gracias por la explicación ¡EXCELENTE!
ResponderEliminarMuchas gracias por tu comentario.
ResponderEliminarMe ha servido de mucha ayuda para explicarlo a mis alumnos.
ResponderEliminarEstela. Badajoz.
Muchas gracias. Me alegro de que te haya servido de ayuda.
EliminarExcelente explicación.
ResponderEliminarMucha gracias.
Eliminaruna pregunta no existe inifinitivo pessoal en español?
ResponderEliminarAguardo su aclaracion para salir de dudas, gracias!
El infinitivo en castellano no tiene forma personal, es decir, no puede conjugarse y presenta una única forma terminada en -ar, -er o -ir. Gracias por tu comentario.
EliminarEu amo demais o seu blog, Muito obrigado
ResponderEliminarMuito obrigado.
EliminarAmo muito o seu blog. Muito obrigado
ResponderEliminarMuito obrigado.
EliminarMuy bien explicado. Por cierto, "castellanohablante" se escribe junto
ResponderEliminarMuchas gracias por el comentario y por la observación. He tomado nota.
EliminarSigo sin entender... Voy a esforzarme más 😪
ResponderEliminarMuito boa explicação, obrigado. Vi no seu perfil que você é também professor de música. Eu sou apaixonado pela MPB, a Bossa Nova, o Samba... Toco o saxofone e também o violão, mas a batida e muitos acordes da música brasileira são difíceis demais para mim... Pode me ajudar?
ResponderEliminarMoltes gràcies Manoel, necessitava que algú m'explicara això del infinitiu personal en la meua llengua. Veig que tens moltes més entrades la mar d'interessants. Gràcies pel teu treball. Em quede per ací per a seguir aprenent.
ResponderEliminarMuchas gracias por tu comentario.
Eliminar