Esta es una de las canciones más
populares de Brasil. Es una composición de Aldir Blanc (letra) y Silvio da Silva Junior (melodía). Aldir Blanc es considerado uno de los grandes letrista de
la música popular brasileña; suyas son las las letras de algunas de las
canciones más populares de Brasil, por citar algunas: O Bêbado e a Equilibrista,
Incompatibilidade de Gênios, O Rancho da Goiabada, Corsário. Muchas de sus composiciones fueron
hechas en colaboración con João Bosco
y muchos de sus temas fueron grabados por el propio João Bosco e también por Elis Regina.
Amigo é Pra Essas Coisas es un diálogo entre dos amigos que se encuentran
casualmente en un bar. Por un lado un amigo que ha tenido éxito en la vida
profesional y sentimental y por otro lado el amigo que ha tenido mala suerte,
fracasos profesionales y amorosos. La letra es una desmostración de amistad
entre dos personas, el valor de la amistad, el momento en que un amigo se
comporta como tal acogiendo al otro, escuchándolo y dándole consejos y aliento
para seguir luchando.
La canción fue grabada primero
por el cuarteto MPB4 y es la
grabacion más conocida, pero también fue grabada por João Nogueira y Emilio Santiago, dos bellísimas voces masculinas de Brasil.
Abajo dejamos el enlace de las
dos intrerpretaciones:
Amigo É
Pra Essas Coisas
|
Amigo Es Para Esas Cosas
|
- Salve!
- Como é
que vai?
- Amigo,
há quanto tempo!
- Um ano
ou mais.
- Posso
sentar um pouco?
- Faça o
favor
- A vida
é um dilema.
- Nem
sempre vale a pena.
- Ah!
- O que é
que há?
- Rosa
acabou comigo.
- Meu
Deus por quê?
- Nem
Deus sabe o motivo.
- Deus é
bom.
- Mas não
foi bom pra mim.
- Todo
amor um dia chega ao fim.
- Triste.
- É sempre
assim.
- Eu
desejava um trago.
- Garçom,
mais dois.
- Não sei
quando eu lhe pago.
- Se vê
depois.
- Estou
desempregado.
- Você
está mais velho.
- É.
- Vida
ruim.
- Você
está bem disposto.
- Também
sofri.
- Mas não
se vê no rosto.
- Pode
ser.
- Você
foi mais feliz.
- Dei
mais sorte com a Beatriz.
- Pois é.
- Vivo
bem.
- Pra
frente é que se anda.
- Você se
lembra dela?
- Não.
- Lhe
apresentei.
- Minha
memória é fogo!
- E o l’argent? 1
- Defendo
algum no jogo.
- E
amanhã?
- Que bom
se eu morresse!
- Pra que
rapaz?
- Talvez
Rosa sofresse.
- Vá
atrás!
- Na
morte a gente esquece.
- Mas no
amor a gente fica em paz.
- Adeus.
- Toma
mais um.
- Já
amolei bastante.
- De
jeito algum!
- Muito
obrigado, amigo.
- Não tem
de quê.
- Por
você ter-me ouvido.
- Amigo é
pra essas coisas.
- Tá.
- Tome um
cabral.
2
- Sua
amizade basta.
- Pode
faltar.
- O
apreço não tem preço, eu vivo
ao Deus dará.
|
- ¡Hola!
- ¿Cómo estás?
- Amigo ¡Cuánto tiempo!
- Un año o más.
- ¿Puedo sentarme un momento?
- Por favor.
- La vida es un dilema.
- Y no siempre vale la pena.
- ¡Ah!
- ¿Qué pasa?
- Rosa me ha dejado.
- Dios mío ¿Por qué?
- Ni Dios sabe el motivo.
- Dios es bueno.
- Pero no ha sido bueno conmigo.
- Todo amor un día llega al fin.
- Triste.
- Es siempre así.
- Yo quisiera un trago.
- Camarero, dos más.
- No sé cuándo podré pagártelo.
- Logo lo vemos.
- Estoy desempleado.
- Tú estás más mayor.
- Sí.
- Mala vida.
- A ti te veo muy bien.
- También sufrí.
- Pues no se te nota.
- Puede ser.
- Tú fuiste más feliz.
- Tuve más suerte con Beatriz.
- Pues sí.
- Vivo bien.
- Hay que tirar adelante.
- ¿Tú te acuerdas de ella?
- No.
- Te la presenté.
- Tengo memoria de pez.
- ¿Y el dinero?
- Consigo algo con las apuestas.
- ¿Y mañana?
- ¡Ojala me muriese!
- ¿Para qué, hombre?
- Quizás Rosa sufriese.
- ¡Ve por ella!
- En la muerte nos olvidamos.
- Pero en el amor
quedamos en paz.
- Adiós.
- Toma uno más.
- Ya he molestado bastante.
- ¡Qué va!
- Muchas gracias, amigo.
- No hay de qué.
- Por haberme escuchado.
- Amigo es para esas cosas.
- Ya.
- Ten algo de
dinero
- Tu amistad basta.
- Puede que te falte.
- El aprecio no tiene precio, yo vivo
a Dios dará.
|
1-L’argent – palabra francesa usada en portugués
informal de Brasil entre amigos para referirse a dinero.
2-Cabral – Otra manera informal para referirse a
dinero en brasil – En Brasil en el año 1970 la moneda era el cruzeiro y el
billete que más circulaba era el de 1000 cruzeiros, que llevaba entampada la efigie de Pedro Alvares
Cabral, navegante portugués que llegó a Brasil en el año 1500.