Dando continuidad al tema de
las preposiciones, hoy hablaremos de las preposiciones
accidentales. Las preposiciones
accidentales son palabras de diferentes clases gramaticales que, excepcionalmente, pueden funcionar como
preposiciones.
Recordando la clasificación
de las preposiciones en portugués sabemos que:
En cuanto a la forma, las
preposiciones pueden ser simples o compuestas:
Simples, cuando son expresadas por una sola palabra y están
divididas en dos categorías.
Esenciales
Accidentales
Compuestas o locuciones preposicionales, cuando están formadas
por dos o más palabras- siendo la última una preposición simple.
Vemos abajo una lista de las
principales preposiciones accidentales:
afora, conforme, consoante,
durante, exceto, fora, mediante, malgrado, menos, salvo, segundo, senão,
tirante, visto, etc.
Abajo encontramos algunas
oraciones en portugués traducidas al castellano
en las cuales hacemos uso de las preposiciones accidentales.
Afora três
alunos, o resto permaneceu em silêncio.
Aparte de tres estudiantes,
el resto permaneció en silencio.
Faremos tudo conforme o
acordado no contrato.
Haremos todo conforme a lo
acordado en el contrato.
Ele deverá agir consoante às
leis vigentes.
Él deberá actuar de acuerdo
con las leyes vigentes.
Viajei durante as férias.
Viajé durante las
vacaciones.
Nada é permanente, exceto a
mudança. (Heráclito)
Nada es permanente a excepción
del cambio. (Heráclito)
Todos os alunos estavam
fazendo muito barulho, fora dois que permaneceram quietos.
Todos los alumnos estaban
haciendo mucho ruido, excepto dos que se quedaron quietos.
Assumiu o poder mediante um
golpe de Estado.
Asumió el poder mediante un
golpe de Estado.
Nenhum país cumpriu as
normas, malgrado terem assinado o acordo.
Ningún país cumplió las
normas, a pesar de haber firmado el acuerdo.
Todos os deputados votaram a
favor, menos os conservadores que se abstiveram.
Todos los diputados votaron
a favor, menos los conservadores que se abstuvieron.
“Tudo é mentira, salvo
algumas coisas...” (Mariano Rajoy)
“Todo es mentira, salvo
algunas cosas…” (Mariano Rajoy)
“Aumentei o volume, mas a
locução era em húngaro, única língua do mundo que, segundo as más línguas, o
diabo respeita.”
(Chico Buarque - Budapeste)
“Subí el volumen, pero la locución
estaba en húngaro, la única lengua del mundo que, según las malas lenguas, el
diablo respeta.”
(Chico
Buarque - Budapeste)
No fazia coisa alguma senão
reclamar.
Nada hacía sino reclamar.
Todos aprovaram o exame, tirante
os que costumam cabular aulas.
Todos aprobaron el examen, excepto
los que suelen hacer novillos.
Visto haver muitas dúvidas, é
necessário um esclarecimento.
Puesto que hay muchas dudas,
se necesita una aclaración.