El pronombre oblicuo lhe/ lhes actúa como complemento
indirecto en frases donde el verbo transitivo
indirecto está ligado a su complemento por las preposiciones a
o para
y, normalmente, sustituye a personas.
Definición de
complemento directo e indirecto:
Complemento
directo es el elemento que completa el sentido del verbo transitivo
directo, ligándose a él sin necesidad del uso de preposición. Podemos
sustituirlo por los pronombres oblicuos (o, a, os, as, me, te, se, nos, vos)
Ej: Convidei o Manuel para a minha festa →
Convidei-o para a minha festa
Complemento
Indirecto es el elemento que completa el sentido de un verbo transitivo
indirecto, ligándose a él por el uso de preposición. Podemos sustituirlo por
los pronombres oblicuos (lhe, lhes, me, te, se, nos, vos)
Ej: Entreguei ao Manuel os documentos → Entreguei-lhe os documentos.
La dificultad en el uso del pronombre “lhe” no es solo un
problema para las personas que aprenden el idioma portugués, sino también para
los nativos del idioma. En el uso cotidiano muchas personas se equivocan y lo
utilizan como complemento de un verbo transitivo directo cuando debemos
aplicarlo siempre como complemento
indirecto.
Para estar seguro de no equivocarse es recomendable analizar
el verbo para saber cómo este está actuando en la frase que queremos construir:
Ejemplo
Ontem paguei
o aluguel.
Quien paga, paga alguna cosa. En este caso el verbo pagar
actúa como transitivo directo con lo cual substituiremos “o aluguel” por un pronombre de complemento
directo.
Ontem o
paguei.
Ahora, siguiendo con el mismo ejemplo, vamos continuar con
la frase:
Ontem paguei
o aluguel ao
senhorio.
Ahora diremos que: quien paga, paga alguna cosa a alguien.
Aquí el verbo tiene dos funciones, la primera como transitivo directo “paguei o aluguel” y
la segunda como verbo transitivo indirecto “paguei ao senhorio”. Podemos
substituir estos complementos usando los pronombres correspondientes a cada
uno.
1º substituimos solo el complemento directo.
Ontem o
paguei ao senhorio.
2º substituimos solo el complemento indirecto.
Ontem lhe paguei
o aluguel.
Por último substituimos los dos complementos haciendo la
contracción de los dos pronombres lhe + o = lho.
Este uso es más común en el portugués de Portugal; en Brasil
prácticamente no se utiliza.
Ontem lho paguei. → Se lo
pagué ayer.
A diferencia del idioma castellano, en el que el complemento
directo lleva la preposición “a”
cuando se refiere a personas (“veo la mesa”, pero “veo a Pablo”), en portugués solo usamos preposición antes de persona
cuando el verbo es transitivo indirecto, cuando el verbo es transitivo
directo no se utiliza preposición, aunque se trate de una persona. Hay que
tener en cuenta que ese uso de preposición en castellano provoca a menudo
confusión entre el complemento directo e indirecto; para resolver las dudas, lo
más adecuado es pasar la frase a pasiva: el elemento que desempeñe en pasiva la
función de sujeto será el complemento directo de la activa.
Ejemplo:
Yo
vi a Pablo el año pasado.
Pronombre verbo preposición sustantivo artículo sustantivo adjetivo
Sujeto Compl. Directo
Pablo
fue visto por mí el
año pasado.
Sujeto Compl. Agente
Eu vi o Paulo no ano passado.
pronombre verbo articulo sustantivo prep+art sustantivo adjetivo
Sujeto CD CCT
O Paulo foi
visto por mim
no ano passado.
Sujeto Compl. Agente
Como podemos comprobar, el complemento directo pasó a ser
sujeto en la oración pasiva, con lo cual debemos usar un pronombre que sustituya
los complementos directos.
La frase quedaría:
Eu o vi
no ano
passado.
Pronombre pron
oblicuo verbo prep+art sustantivo adjetivo
S CD
CCT
Si el complemento de la frase anterior fuera indirecto, no
sería posible haber pasado la frase a pasiva.
De todas formas, aquellos que controlen bien la gramática
del castellano en cuanto al uso del pronombre “le”, no tienen por qué
tener dificultad al usar el correspondiente en portugués, lhe, ya que su uso
es semejante.
Para mas información sobre pronombres oblicuos en portugués
haga clic AQUI
Veamos abajo algunas frases con el pronombre lhe:
Diga-lhe que não.
Queria pedir-lhe uma
gentileza.
Sugeri-lhe que não vendesse a
casa.
Perguntei-lhe se havia algo
para eu ler.
Essas propostas lhe parecem
interessantes?
Já lhe disse várias vezes que
você não deve insistir.
Ela própria deve fiscalizar a mercadoria que lhe é entregue.
Aqui está o amigo de que lhe
falei.
Identifique essa passagem e reescreva-a na forma que lhe parecer mais adequada.
Aos que se sentem enganados, cabe-lhes
o direito de procurar a Justiça.
O árbitro mostrou- lhe de imediato o cartão
Outras notícias que lhe podem interessar
Os guardas pediram- lhe para largar a arma